进出口资讯
中国有意加大德国猪肉进口量,德国,法国,爱尔兰牛肉进口可能将很快开放
2019-06-17 08:37  
德国食品和农业部长尤莉亚•戈洛克内尔(Julia Klöckner)本周携经济代表团访问中国四天,于周四(13日)与中方签署了扩大气候和农业合作意向书。戈洛克内尔此行重点是促进双方环保农业和友待动物农业的合作项目。双方还将加强食品安全等多个领域的合作。
Julia Klockner, Germany's food and agriculture minister, signed a letter of intent on Thursday to expand cooperation on climate and agriculture during her four-day economic visit to China this week. Klöckner's visit will focus on promoting cooperation projects on environmental protection and friendly animal agriculture.The two sides will also strengthen cooperation in food safety and other areas.
中国有意加大德国猪肉进口量  1
据德新社报道,中国愿意加大对德国猪肉的进口,并且可能很快将开放对德国牛肉的进口。
戈洛克内尔13日在北京和中国农业农村部部长韩长赋会谈后表示,中方发出了愿意重新从德国进口牛肉的良好信号。自欧洲疯牛病后,德国牛肉一直在中国受到禁止。韩长赋表示,他将为中国允许进口德国,还有法国和爱尔兰牛肉而努力,并和海关协商。
China is willing to increase its imports of German pork and may soon open its doors to German beef, DPA reported.
China has sent a good signal that it is willing to re-import beef from Germany, Klöckner said after talks with Chinese agriculture minister han changfu in Beijing on Wednesday. German beef has been banned in China since mad cow disease in Europe. Mr Han said he would work for China to allow imports of German, French and Irish beef and consult with customs.
由于受到非洲猪瘟的影响,中国对加大德国猪肉进口表示了很大兴趣。猪瘟今年可能将夺去中国20%,也就是说,四亿只猪的生命。猪肉供应紧缺和价格上涨已带来民心不稳定。戈洛克内尔说,中方多方请求德国扩大对中国的猪肉出口。
Affected by African swine fever, China has expressed great interest in increasing German pork imports. Swine fever could kill up to 20% of China's pigs this year, or 400 million pigs. Tight pork supplies and rising prices have created instability in the hearts of the people. Klöckner said the Chinese side has made a number of requests to Germany to expand pork exports to China.
双方还愿意扩大农业科技领域的合作,并谈及农业技术转让。但这位基民盟政治家表示,德方不会单方敞开知识的大门,中方也必须愿意敞开他们的科研成果。
戈洛克内尔还希望中方扩大德国苹果,小麦,家禽等产品进入中国市场的渠道。
The two sides are also willing to expand cooperation in agricultural science and technology and talk about the transfer of agricultural technology. But the cdu politician says Germany will not open the door to knowledge unilaterally, and China must be willing to open its scientific research too.
Klöckner also wants China to expand access to the Chinese market for German apples, wheat, poultry and other products.
戈洛克内尔表示,她不会不惜一切代价追求和中国的贸易,而是会注重一些重点。比如,注重农业和林业经济的可持续发展。她还建议中国采取新的养土政策,保养土地,减少施肥和打农药。她说,中国已经意识到,自己施肥太多。中国施肥是德国的三倍。而且,中国的土地养料耗尽,且受到污染。所以,中国很看好德国农产品。戈洛克内尔说,“中国愿意向我们学习,也必须这样做,以改善形象,并增强可持续性。”
Klöckner said she would not pursue trade with China at all costs, but would focus on priorities. For example, focus on sustainable development of agriculture and forestry economy. She also suggested China adopt a new soil policy to maintain the land, reduce fertilization and pesticides. She says China has come to realize that it is applying too much fertilizers. China fertilizes three times as much as Germany. Moreover, China's land is depleted and polluted. So China is bullish on German agricultural products." China is willing to learn from us and must do so to improve its image and enhance sustainability," Mr. Gollockner said.
Chinainout is the biggest platform for frozen pork, beef, chicken business promotion in China.